No exact translation found for حيلولة دون

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حيلولة دون

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Londoner Anschläge belegen auf beklemmende Art und Weise, wie stumpf im Kampf mit dieser Art von Terror manche Schwerter sind, die übereifrige Sicherheitspolitiker Polizei, Geheimdiensten und Armee in die Hand drücken wollen, um solche Attentate zu verhindern.
    الاعتداءات في لندن أثبت بطريقة مخيفة مدى عدم جدوى بعض الطرق التي تلجأ إليها الشرطة والمخابرات والجيش للحيلولة دون وقوع مثل هذه الاعتداءات.
  • Moskau und Peking verfolgen umfangreiche wirtschaftliche Interessen im Iran und können Sanktionen mit einem Veto unterbinden.
    بيد أن لموسكو وبكين مصالحَ اقتصادية كثيرةً في إيران وبإمكانهما من خلال حق النقض ‘الفيتو’ ، الحيلولة دون توقيع عقوبات على طهران.
  • Denn so viel ist klar. Das stets geforderte Mandat einer Sicherheitstruppe bedeutet, dass man gegebenenfalls auch auf Hisbollah-Kämpfer schießen muss.
    من الواضح أن المطالبة بنشر قوات عسكرية على الحدود اللبنانية الإسرائيلية للحيلولة دون استمرار النزاع، قد يؤدي أيضا إلى تبادل للنار مع مقاتلي حزب الله.
  • Gleichzeitig müsse man entschlossen vorgehen, um nukleare Proliferation zu verhindern. "Provokationen wie der nordkoreanische Raketenstart bringen niemandem mehr Sicherheit. " Er appelliere auch an Iran, statt auf nukleare Abenteuer auf Kooperation zu setzen.
    وفي نفس الوقت – كما صرح شتاينماير - فإنه لا بد من اتخاذ خطوات حازمة للحيلولة دون حدوث الانتشار النووي، حيث أضاف قائلا: „إن الأعمال الاستفزازية مثل قيام كوريا الشمالية بإطلاق صاروخها لن يكون بمقدورها أن تحقق الأمن لأحد.“، حيث ناشد شتاينماير إيران أيضا ألا تراهن على المغامرات النووية، بل على التعاون.
  • Steinmeier erinnerte daran, dass nukleare Abrüstung der Atommächte und die Verhinderung nuklearer Proliferation bindende Verpflichtungen des Atomwaffensperrvertrages (Nichtverbreitungsvertrag, NVV) seien. Bei der 2010 anstehenden Überprüfungskonferenz müsste dies "herzstück des vertrages wirklich erneuert werden. Steinmeier appellierte: "Sorgen wie dafür, dass aus dem Vertragstext endlich Politik wird!"
    ذكر شتاينماير بأن الحد من التسلح النووي من جانب القوى النووية والحيلولة دون الانتشار النووي هما التزامان واجبا النفاذ منبثقان من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما قال بخصوص مؤتمر المراجعة المقرر انعقاده في عام 2010 إنه لابد „أن يتم تجديد لب هذه المعاهدة تجديدا فعليا"، حيث ناشد شتاينماير „بأن نعمل من أجل أن يتحول أخيرا نص الاتفاقية إلى سياسة“
  • Mehr Kooperation der entwickelten mit den Schwellenländern sei notwendig, sagte Steinmeier, um die aktuelle Krise zu bewältigen und künftige Krisen nicht entstehen zu lassen.
    صرح شتاينماير " أن مزيداً من التعاون بين الدول النامية والدول الصاعدة بات ضرورياً، وذلك للتغلب على الأزمة الراهنة والحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل"
  • Insgesamt 25 Hauptamtliche arbeiten in der Zentrale in Washington, die ausschließlich politische Lobbyarbeit betreibt. Jahrelang zielte die Kampagne darauf ab, die US-Regierung zu einem militärischen Eingreifen im Sudan zu bewegen, "um den ersten Genozid im 21. Jahrhundert zu verhindern", wie es hieß.
    والقائمون على الأمر، البالغ عددهم 25 شخصا، يعملون في المقر بواشنطن، ونشاطهم يقتصر على التأثير السياسي، حيث ظل هذا التحالف يسعى على مدى سنوات لحث حكومة الولايات المتحدة على التدخل العسكري في السودان "للحيلولة دون وقوع أول إبادة جماعية في القرن الواحد والعشرين".
  • Während des Gaza-Kriegs vom Jahreswechsel konnten Israel und Ägypten gemeinsam einen Waffenstillstand herbeiführen und damit eine humanitäre Katastrophe verhindern.
    وفي أثناء الحرب على غزة في نهاية العام المنصرم وبداية العام الحالي استطاعت إسرائيل ومصر سوية التوصل إلى هدنة والحيلولة من خلال ذلك دون حدوث كارثة إنسانية.
  • Viele Araber sehen in der Niederlage Hosnys nicht das grundsätzliche Interesse des Westens, den Vertreter eines korrupten Regimes zu verhindern, sondern vielmehr allein das Bestreben, Israel in Schutz zu nehmen.
    فكثير من العرب يرون أن هزيمة فاروق حسني لا تعني اهتمام الغرب بالحيلولة دون انتخاب ممثل حكومة فاسدة ولكن بالأحرى محاولة حماية إسرائيل.
  • Erfolgreiche Integrationspolitik könnte nach Ansicht vieler Experten dazu beitragen, Radikalisierungstendenzen zu verhindern.
    من الممكن لسياسة الاندماج الناجحة أن تساهم - حسب رأي الكثيرين من الخبراء - في الحيلولة دون تنامي الاتِّجاهات المتطرِّفة.